カテゴリ
お知らせ トランス LGB(TIQ) HIV/AIDS 米政治 国内政治 ジェンダー・セックス バックラッシュ Books Movies Theatres TV & Radio Music Others Opinions 以前の記事
2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 検索
最新のトラックバック
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
The Financial Times
World / Asia-Pacific Parody of anthem heats up nationalist debate By David Pilling in Tokyo Published: May 29 2006 12:14 | Last updated: May 29 2006 12:14 Teachers unwilling to sing the “Kimigayo” national anthem at school ceremonies have been singing a parody version alluding to Japan’s wartime use of South Korean women as sex slaves. The version, which subverts the lyrics of an anthem that prays for the long life of Japan’s emperor, was on Monday severely criticised by the Sankei newspaper, a conservative daily, which accused participating teachers of “sabotage”. The parody is apparently hard to distinguish from the original by government officials sent to school inauguration and graduation ceremonies to enforce singing of the anthem, as they have been since 2004 following a directive from the Tokyo education board. The parody of the “Kimigayo” contains such phrases as the “mad and the dead” and starts with the refrain “kiss me girl”, in apparent reference to the imperial army’s use of so-called “comfort women”, according to versions published on the internet. Japan has become locked in argument with South Korea over textbooks that brush over, or omit entirely, references to sex slaves. Monday’s volley from the Sankei newspaper is the latest episode in a wider, often rancorous, debate about the nature and proper extent of patriotism in a country whose majority has been suspicious of national symbols for most of the post-war period. This month parliamentarians have been debating an amendment to the 1947 basic education law, which seeks to create an education system that develops “an attitude which respects tradition and culture and loves the nation and homeland that have fostered them.” Junichiro Koizumi, prime minister, argues it is time for Japan to become less queasy about patriotism more than 60 years after the war ended. “It is natural for everybody to develop a sense of emotional attachment and patriotism towards the state,” he told parliament recently. That view has fairly wide support among the political class, outside the communist and other leftwing parties. Even an alternative bill proposed by the opposition Democratic Party of Japan talks of “cultivating love towards Japan”. But the move towards patriotism has raised concern among some Japanese, especially teachers’ unions, who say the country is drifting towards nationalism. Hiroko Arai, a life-long teacher who has been denied teaching jobs since she refused to sing the national anthem, said: “Those in power desire to control education from above. Enforcement or coercion is inappropriate in a place of education.” She said: “The [pacifist] Article 9 of the constitution is a strong obstacle to the advance of militarism in Japan. To get rid of it, it is necessary to imprint nationalism in the hearts of children.” Together with four other teachers, Ms Arai is suing the Tokyo board of education for the alleged illegal denial of employment. On Tuesday, another court case reaches its conclusion when a verdict is handed down on Katsuhisa Fujita, a former teacher at a school in Itabashi, Tokyo. Mr Fujita is being prosecuted for disrupting a graduation ceremony in 2004 by distributing leaflets saying it was not obligatory to sing the anthem or stand before the flag. Mr Koizumi’s administration has moved to make Japan less hamstrung by its pacifist constitution and wartime guilt. He has defended his right, as head of a long-peaceful nation, to visit the Yasukuni shrine, which in China is a hated symbol of Japanese wartime aggression. Additional reporting by Kaori Suzuki 「君が代」替え歌流布 ネット上「慰安婦」主題? (産経 2006/05/29) 卒業式、入学式での国歌斉唱が浸透するなか、「君が代」の替え歌がインターネット上などで流布されている。「従軍慰安婦」や「戦後補償裁判」などをモチーフにした内容だが、本来の歌詞とそっくり同じ発音に聞こえる英語の歌詞になっているのが特徴で、はた目には正しく歌っているかどうか見分けがつきにくい。既に国旗掲揚や国歌斉唱に反対するグループの間で、新手のサボタージュの手段として広がっているようだ。 替え歌の題名は「KISS ME(私にキスして)」。国旗国歌法の制定以降に一部で流れ始め、いくつかの“改訂版”ができたが、今年2月の卒業シーズンごろには一般のブログや掲示板にも転載されて、広く流布するようになった。 全国規模で卒業式、入学式での国旗掲揚、国歌斉唱に反対する運動を展開するグループのホームページなどでは、「君が代替え歌の傑作」「心ならずも『君が代』を歌わざるを得ない状況に置かれた人々のために、この歌が心の中の抵抗を支える小さな柱となる」などと紹介されている。 歌詞は、本来の歌詞と発声が酷似した英語の体裁。例えば冒頭部分は「キス・ミー・ガール・ユア・オールド・ワン」で、「キー(ス)・ミー・ガー(ル)・ヨー・ワー(ン)」と聞こえ、口の動きも本来の歌詞と見分けにくい。 歌詞の意味は難解だが、政府に賠償請求の裁判を起こした元慰安婦と出会った日本人少女が戦後補償裁判で歴史の真相が明らかにされていくのを心にとどめ、既に亡くなった元慰安婦の無念に思いをはせる-という設定だという。皇室に対する敬慕とはかけ離れた内容で、「国家は殺人を強いるものだと伝えるための歌」と解説したホームページもあった。 ≪替え歌の詩と訳≫ 【詞】 Kiss me, girl, your old one. Till you’re near, it is years till you’re near. Sounds of the dead will she know ? She wants all told, now retained, for, cold caves know the moon’s seeing the mad and dead. 【訳】 私にキスしておくれ、少女よ、このおばあちゃんに。 おまえがそばに来てくれるまで、何年もかかったよ、そばに来てくれるまで。 死者たちの声を知ってくれるのかい。 すべてが語られ、今、心にとどめておくことを望んでくれるんだね。 だって、そうだよね。冷たい洞窟(どうくつ)は知っているんだからね。 お月さまは、気がふれて死んでいった者たちのことをずっと見てるってことを。 (05/29 02:11) ≪陰湿な運動≫高橋史朗・明星大教授(教育学)の話 『国旗国歌法の制定後、正面から抵抗できなくなった人たちが陰湿な形で展開する屈折した抵抗運動だろう。表向き唱和しつつ心は正反対。面従腹背だ。国会審議中の教基法改正論議で、教員は崇高な使命を自覚することが与野党双方から提案されている。この歌が歌われる教育現場では、論議の趣旨と全く反する教育が行われる恐れすらある。 '力を入れればチューブのお尻が破れる' from 隔数日刊 | Daily Bullshit.
by alfayoko2005
| 2006-05-29 21:12
| バックラッシュ
|
ファン申請 |
||