カテゴリ
お知らせ トランス LGB(TIQ) HIV/AIDS 米政治 国内政治 ジェンダー・セックス バックラッシュ Books Movies Theatres TV & Radio Music Others Opinions 以前の記事
2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 検索
最新のトラックバック
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2007/06/11-07:08 世界最大級のゲイ・パレード=300万人参加、差別なき世界訴え-サンパウロ
【サンパウロ10日時事】ブラジル・サンパウロ市で10日、参加者約300万人(主催者発表)の世界最大級のゲイ・パレードが開催された。今年のテーマは「人種差別、男性優位主義、同性愛者嫌悪のない世界に向けて」。会場となった南米最大のビジネス街パウリスタ大通りは、普段のスーツ姿のサラリーマンに代わり、思い思いの衣装に身を包んだ同性愛者や市民で埋め尽くされた。 Sao Paulo gay pride parade attracts millions The Associated Press Sunday, June 10, 2007 SAO PAULO, Brazil: Millions packed central Sao Paulo for the city's 11th annual gay pride parade, dancing and waving rainbow flags in a carnival-like atmosphere as they condemned homophobia, racism and sexism. At least 3 million people filled the canyonlike Paulista Avenue, organizers said, surpassing last year's count of 2.5 million. A police spokesman who is not authorized to be quoted by name under department rules confirmed the larger turnout. "This is the biggest parade on the planet," Tourism Minister Marta Suplicy said. "Our city is showing, once again, its respect for diversity." Gay pride marches in San Francisco, New York, Berlin and other major world cities have attracted hundreds of thousands, far less than the Sao Paulo turnout. Trucks blasting disco and electronic music rolled through the streets, followed by marchers carrying banners with slogans such as "Dignity for All," and "All Forms of Love Bring Us Closer to God." Parade organizer Nelson Matias Pereira said this year's participants are appealing for a "world where racism, sexism and homophobia, in all their forms, no longer exist." "There is no question the prejudice we have suffered for years has diminished a lot, but it's still there and we still a long way to go," said one marcher, mechanic Sebastiao Pereira Rodrigues, who was wearing black leather shorts and a tight purple T-shirt. Sao Paulo Mayor Gilberto Kassab and Suplicy — an avid supporter of gay rights — addressed the crowd in between live concerts. #
by alfayoko2005
| 2007-06-11 13:39
| LGB(TIQ)
日本首度有政党提名女同性恋者竞选参议员
2007年05月24日 22:40 来源:中国新闻网 China News 中新网5月24日电 六月三日,日本名古屋将有一场很特殊的女同性恋结婚典礼。主角是三十二岁的尾逵加奈子,她上周才被日本最大在野党、民主党提名为七月参议院选举不分区候选人。这是日本首度出现有同性恋者被政党提名角逐参院席位。 “中央社”报道说,尾逵对被提名认为是日本社会开始改变的开端。十七日,她在东京新宿的事务所召开记者会上宣布将在下月三日结婚,对象是事务所的幕僚、同岁的木村真纪。尾逵除了忙结婚也忙着打选战,从被提名以来,她走访大城市同性恋者聚集的地区。 日本的不分区参议员并非采取固定排名制。投票当天,获得全国较多选民圈选的候选人,在不分区名簿上就排在较前面的顺位。尾逵还开玩笑说,她如果当上参议员,在结婚无法登记注册的情况下,不知可不以住公家宿舍。 尾逵于一九七四年生于奈良县,高中时代曾获得空手道比赛银牌,一九九四年,就读高知大学时,为了自己的性向感到烦恼而休学。一九九七年考进同志社大学,二零零一年毕业。二零零三年当选大阪府议员。 【编辑:张明】 日本女同性恋竞选参议员 批评安倍忽视少数团体 [ 2007-05-26 08:48 ] China Daily 中国日报网环球在线消息:今年32岁的尾逵加奈子是日本第一位公开承认自己是同性恋的政治家,如今她要更上一层楼。5月24日,日本最大的在野党民主党宣布,将提名加奈子参加7月份的参议院选举。这使她成为日本首位参选参议员的同性恋者。 据英国《卫报》报道,2003年,时年28岁的加奈子以独立人士的身份参加大阪的地方议会选举,并且成功胜出。在大阪议会的110个席位中,仅有7人是女性,加奈子就占据了其中一席。 作为议员,她成功地为同性恋者作了一些实事。在她的倡导下,大阪地方法律允许同性伴侣在本地区租住房屋。 不过事实上,加奈子在选举时并没有将她的性取向公之于众。尽管当时她没有刻意隐瞒,不过她的助手建议为了慎重最好还是不要提及此事。2005年,加奈子在出版的自传中才告诉人们,自己是个同性恋。 加奈子表示,日本官方经常忽略少数的、隐藏的团体的权益,她参选的目的正是为了挑战并改变这种状况。她在自己的博客中说,日本首相安倍晋三在阐述其政见的《建设一个美丽的国家》一书中就忽略了日本社会的多样性。“政府只在推进一种价值,但事实上是日本正在变得更加多样化。不同国籍、种族、性别、年龄的人们都在按照不同的方式生活,但日本的社会并没有应对这种趋势的措施。”(袁雪) #
by alfayoko2005
| 2007-06-08 06:22
| LGB(TIQ)
Japon: l'unique élue ouvertement gay brigue une tribune au Sénat
le 5/6/2007 à 3h57 par AFP Kanako Otsuji lors de son "mariage" avec sa compagneDans un monde politique nippon dominé par des hommes souvent conservateurs et prudes, Kanako Otsuji détonne. Elle a été l'unique élue ouvertement homosexuelle du Japon et brigue aujourd'hui un siège au Sénat pour donner "une voix aux minorités". A 32 ans, la jeune femme a lancé sa campagne pour les élections sénatoriales du 22 juillet, espérant faire progresser "la tolérance vis-à-vis des différences" dans une société japonaise largement acquise à l'organisation familiale traditionnelle. "Un de mes objectifs est de faire entendre la voix des minorités sexuelles et de me battre pour leurs problèmes", affirme Mlle Ostuji, dans son QG électoral de Shinjuku ni-chome, le quartier gay de Tokyo. Pour la première fois dans l'histoire de l'Archipel, cette candidate lesbienne est soutenue par l'un des grands partis politiques, le Parti démocrate du Japon (PDJ, centriste), principale force d'opposition à la droite au pouvoir. "Le PDJ souhaite renforcer son action pour résoudre les problèmes des minorités", explique une porte-parole du parti pour justifier la sélection de Melle Otsuji. Pour autant, la direction du PDJ n'a pas souhaité mentionner la question homosexuelle dans son manifeste électoral, preuve que le sujet reste tabou au sein de la classe politique et de la société japonaise en général, selon la candidate. "Ma candidature est une première étape. Lorsque je serai élue, le PDJ se penchera probablement ouvertement sur la question", espère-t-elle. En 2005, alors jeune élue de l'assemblée préfectorale d'Osaka (ouest), deuxième mégalopole du Japon, Kanako Otsuji s'était fait connaître en devenant la première, et jusqu'à présente unique, responsable politique à révéler publiquement son homosexualité dans un livre. "J'ai beaucoup réfléchi avant de le faire, j'avais peur des réactions", se souvient-elle, évoquant un "geste nécessaire pour donner une visibilité aux homosexuels". Mais son entourage professionnel et privé "a fait semblant d'ignorer" son "coming out", ce qu'elle a ressenti comme "une discrimination silencieuse très déstabilisante". Des homosexuels lui ont cependant envoyé des centaines de courriers électroniques pour la remercier de son "courage". Depuis la fin de son mandat à Osaka en avril, Kanako Otsuji a décidé de porter la question des minorités sur la scène nationale. En défendant des valeurs familiales traditionnelles, le gouvernement conservateur de Shinzo Abe "ignore tous les gens qui ne choisissent pas cette voie", déplore-t-elle. La communauté homosexuelle est de fait confrontée à de multiples difficultés, à commencer par le Sida, dont les cas augmentent au Japon, tandis que les autorités tardent à prendre les mesures appropriées, selon elle. Elle évoque aussi les difficultés sociales de nombreux couples lesbiens, un problème lié à l'inégalité salariale homme-femme au Japon. Melle Otsuji aspire à "accélérer le processus vers un projet d'union civile" entre couples du même sexe. Ainsi, lors d'un mariage symbolique à Nagoya (centre), la candidate a convolé dimanche en justes noces avec sa partenaire, Maki Kimura. "Je n'ai jamais pensé au mariage, trop conformiste à mon goût. Mais pour faire avancer une cause au Japon, accomplir un acte qui s'inscrit dans une tradition n'est pas une mauvaise chose", argue-t-elle, précisant avoir reçu de nombreux messages de félicitations, y compris de responsables politiques. Réaliste, elle évalue cependant à "une décennie" le temps qu'il faudra pour que l'union civile soit acceptée au Japon. Assurant être "soutenue" par des dirigeants japonais qui n'osent pas révéler publiquement leur homosexualité, elle reconnaît cependant que "solitaire, son action a une portée limitée". Mais si elle échoue aux sénatoriales, prévient-elle, le PDJ, pas plus qu'un autre parti, ne prendra plus le risque de miser sur un candidat gay avant "20 ou 30 ans". Lesbian politican takes on Japan - AFP #
by alfayoko2005
| 2007-06-07 20:26
| LGB(TIQ)
AFP
Lesbian politican takes on Japan Thursday Jun 7 14:51 AEST With a wedding ring on her finger and a party endorsement on her back, Kanako Otsuji is on a mission to become Japan's first openly gay member of parliament and change the way the country treats sexual minorities. In a political world whose upper ranks are almost exclusively older men, the 32-year-old Otsuji stands out for more reasons than her sexual orientation. Just weeks ahead of the July 22 elections, Otsuji, who is running on the ticket of the largest opposition Democratic Party of Japan, tied the knot with her partner. But as Japan does not recognise gay marriage, her ceremony Sunday is considered illegitimate in the eyes of the state. "By serving as a politician who is openly lesbian, I can make the homosexual population a visible issue," said Otsuji, formerly a local lawmaker in the western city of Osaka. "I believe one of my missions in parliament would be to expedite legislation of a system similar to a civil union," Otsuji said in an interview at a campaign office in Tokyo's biggest gay district. She predicted, however, that "it would take at least 10 years of debate" before Japan allows civil unions, a system which would give the rights, benefits and recognition of marriage to same-sex and unmarried couples. "Right now, Japan doesn't even allow married women to have dual surnames," she said. In Japan, homosexuality has long been accepted in fact but not openly discussed. In medieval times, homosexual relationships were an open secret among priests, nuns and samurai knights. More recently, vibrant gay entertainment areas have sprouted in major cities. But even if gays and lesbians do not encounter outright hostility, Otsuji said Japan was behind many Western countries in awareness of sexual diversity. She doubted the Liberal Democratic Party of Prime Minister Shinzo Abe, who often calls for Japan to re-embrace "family values," would endorse a gay candidate. "There are gay politicians and there must be gay members of the Liberal Democratic Party, too, because it is such a big party," she said. "But I cannot imagine the LDP would endorse an openly gay candidate." Gay circles in Japan welcome Otsuji's candidacy. "I think more gays and lesbians of younger generations will start contesting in the field of politics and I hope Otsuji will lead the movement," said gay activist Satoru Ito, who offers counselling and workshops for young homosexuals. "Many gays and lesbians in Japan are still struggling to come out." Otsuji herself struggled with years of dilemma and fear until she finally accepted to herself at age 23 that she was a lesbian. "I would see many homosexual people come out only at gay bars and pretend to be heterosexual during the day," she said. "Even at gatherings of gays and lesbians, they didn't want to use their real names" in fear of their families and straight friends finding out. "I didn't think it was right that you are forced to hide who you really are." After university, she went to work as an intern for an Osaka lawmaker. Otsuji hesitantly confided her sexuality to her but was thrilled when the politician agreed to raise the subject of sexual minorities in the assembly. "Politicians openly deliberated words that had only been whispered and heard at underground gay bars," she said. "That was when I became determined to enter politics." In another bid to increase awareness for gays and lesbians, Otsuji and her partner, who is one of her campaign aides, held a public marriage ceremony in which both of them wore white wedding dresses. Otsuji said she had never thought of doing something as conservative as a wedding. "But I was simply happy to see so many people celebrating my wedding," she said. "Living as a lesbian, there haven't been many opportunities for people to celebrate my life." Some 1,000 people gathered for the event, part of a gay festival in a park in the central city of Nagoya. Leaders of her party including Ichiro Ozawa, Japan's main opposition leader, sent congratulatory telegrams. But while Abe is facing sagging approval ratings due to a scandal and mismanagement of the pension system, Otsuji's path to office will not be easy. Only around 10 percent of members of parliament are women, placing Japan 100 out of 138 countries in female representation according to the Inter-Parliamentary Union. Despite its endorsement of Otsuji, the Democratic Party of Japan does not mention sexual minorities in its election manifesto. Otsuji admitted her candidacy will also be a test for the party. "If I fail this time, Japanese politics may not have another gay candidate for 20 to 30 years," she said. #
by alfayoko2005
| 2007-06-07 16:14
| LGB(TIQ)
eureka! NEWS
2007.06.06 ゲイ市場に熱い視線、米ビジネス界・自治体 米国の広告代理店Prime Access Inc.は4日、ゲイやレズビアン向けの媒体への広告費は一般媒体に比べ3倍以上の伸びを示していると発表した。米ビジネス界では、レズビアン、ゲイ、バイセクシャル(両性愛)、トランスジェンダー(性同一性障害)の頭文字をとったLGBT市場の争奪戦が活発化している。また、ニューヨーク市は5日、同性婚をニューヨーク州で合法化すれば1億4200万ドル(約172億円)の経済効果を同市にもたらすとする試算を発表するなど、自治体もLGBT市場に熱い視線を送っている。 Prime Accessらの共同調査「ゲイ・プレス・リポート」によると、1996年以来すべての雑誌における広告収入の増加率が47%(年率換算で4%)なのに対して、ゲイ向けの雑誌媒体では205%(年率換算11.8%)に達している。最も広告が多い分野は不動産業。ゲイやレズビアンの消費者は、一般消費者に比べて自由に過ごす時間が多く、それだけFortune 500と呼ばれる優良大手企業には魅力があるという。Prime Acces創業者Howard Buford氏は「この数字で明らかなのは、米国企業はゲイ消費者の購買力と影響力に価値を見い出しているということだ」と語る。 米国のLGBTの人口は、2005年の米国勢調査局の調べで推定8800万人、購買力はLGBT商工会議所(NGLCC)によると2006年で6600億ドル(約80兆円)、72%がLGBTを支持する企業のブランド商品を購入すると答えている。一般消費者に比べ世帯収入が多く、子どもがいないだけ可処分所得も高く、消費に積極的でトレンドにも敏感な消費者層だという。LGBT市場で人気が高いブランドはトヨタのレクサスやアメリカン航空など。LGBTの良き理解者であるかどうかがポイントだ。 日本ではほとんどこの潜在市場が開拓されておらず、やっと最近になって関心が寄せられている程度だ。米国LGBT商工会議所(NGLCC)と提携してコンサルティング事業に乗り出した「ゲイジャパンニュース」によると、日本国内においても全人口の3~6%、約360万~720万人のLGBTが10兆円以上の潜在的な購買力を持っているという。企業でこれまで女性や障害者などのマイノリティーを支援してきたダイバーシティー(多様性)の取り組みでも、LGBTに目を向け始めたところも出てきたようだ。 #
by alfayoko2005
| 2007-06-07 04:03
| LGB(TIQ)
|
ファン申請 |
||